Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

(в солнечных лучах)

  • 1 Sonnenstäubchen

    Универсальный немецко-русский словарь > Sonnenstäubchen

  • 2 bathe in

    заливать( светом, водой) His face was bathed in tears. ≈ Он был весь в слезах. The shores of Italy were bathed in sunshine. ≈ Берега Италии купались в солнечных лучах.

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > bathe in

  • 3 Sonnenstäubchen

    БНРС > Sonnenstäubchen

  • 4 solar communications system

    Универсальный англо-русский словарь > solar communications system

  • 5 SOCOM

    solar communications system - солнечная система связи, система связи на солнечных лучах; система солнечно-оптической связи

    Англо-русский словарь технических аббревиатур > SOCOM

  • 6 Socom

    solar communications system - солнечная система связи, система связи на солнечных лучах; система солнечно-оптической связи

    Англо-русский словарь технических аббревиатур > Socom

  • 7

    døde (dødde), dødd
    1) умереть, скончаться (от чего-л. - av)

    dø fra en — умереть, оставив близкого человека

    3) увядать, вянуть, засыхать (о растениях)
    4) замирать, успокаиваться (о ветре), гаснуть, угасать (об огне, пламени, солнечных лучах)
    5) исчезать (о чувстве, страсти и т. п.)

    dø av — стихнуть, утихнуть (о ветре)

    dø bort — отмирать, вымирать

    dø hen — замирать (о крике, звуке)

    dø ut:

    Норвежско-русский словарь >

  • 8 kysse

    -te (set), -t (-set)

    kysse på hånden (fingeren) — посылать воздушный поцелуй (кому-л. - til)

    2) касаться, прикасаться (о ветре, солнечных лучах)

    Норвежско-русский словарь > kysse

  • 9 алтынлау

    перех.
    1) золоти́ть, позолоти́ть, вызола́чивать/вы́золотить; покрыва́ть/покры́ть зо́лотом (позоло́той) (посуду, украшения), отде́лывать/отде́лать, оправля́ть/опра́вить зо́лотом (картинную раму, икону, украшения); накла́дывать/наложи́ть позоло́ту || золоче́ние; отде́лка зо́лотом; накла́дывание (нанесе́ние) позоло́ты || золоти́льный ( пресс)
    2) перезола́чивать/ перезолоти́ть ( все или много ложек)
    3) прям.; перен. раззола́чивать/раззолоти́ть (оружие, карету и т. п.)
    4) перен. золоти́ть, позолоти́ть, озолоти́ть, зазолоти́ть, иззолоти́ть (о солнечных лучах и т.п.); окра́шивать (кра́сить, окра́сить) в золото́й (золоти́стый) цвет
    5) в знач. прил. алтынлаган золочёный, позоло́ченный, покры́тый зо́лотом (позоло́той); в позоло́те

    Татарско-русский словарь > алтынлау

  • 10 ефәк

    1. сущ.
    1) шёлк || шелкови́чный ( клей)

    ефәк агачы — шелкови́чное де́рево; шёлковый ( комбинат)

    ефәк белән чигелгән — вы́шито шёлком

    ясалма ефәк — иску́сственный шёлк

    күлмәклек ефәк алу — купи́ть шёлк на пла́тье

    ефәк тән генә киенү — одева́ться (наряжа́ться) в шелка́

    ефәк буяу цехы — шёлкокра́сочный цех

    ефәк чорнау (урау) — мота́ть шёлк, шёлкомота́ние

    ефәк чорнау (урау) цехы шёлкомота́льня

    ефәк эрләү цехы — шёлкопряди́льня

    ефәк эшкәртүче промышленность — шёлкообраба́тывающая промы́шленность

    2. прил.
    1) шёлковый, из шёлка (платок, шарф)

    ефәк җеп — шёлковая ни́тка, шелкови́на

    ефәк сүс — шёлковое волокно́, шелкови́на

    2) перен. не́жный, мя́гкий, шёлковый, шелкови́стый (о волосах, мехе, траве, солнечных лучах)

    ефәк җил — мя́гкий ветеро́к

    - ефәк кебек
    - ефәк сыман
    - ефәк корты
    - ефәк кузысы
    - ефәк күбәләге
    - ефәк чорнаучы
    - ефәк эрләүче
    ••

    ефәк кә төрү — оде́ть в шёлк (шелка́)

    ефәк тән генә йөртү — одева́ть то́лько в шёлк (шелка́)

    Татарско-русский словарь > ефәк

  • 11 яндыру

    перех.
    1) зажига́ть/заже́чь, засвети́ть (свечу, лампу, электричество, огонь и т. п.) || зажига́ние
    2)
    а) жечь, поджига́ть/подже́чь, сжига́ть/сжечь, спали́ть (дом, солому, письмо, книгу и т. п.) || поджига́ние, сжига́ние
    б) обжига́ть/обже́чь, оже́чь, опа́ливать/опали́ть, спали́ть || обжига́ние, опа́ливание

    кашларны, чәчне яндыру — спали́ть бро́ви, во́лосы

    кулны йод белән яндыру — обже́чь ру́ку йо́дом

    таякның очын яндыру — обже́чь коне́ц па́лки

    3) жечь, обжига́ть/обже́чь, щипа́ть, вызыва́ть ощуще́ние жже́ния, бо́ли (о холоде, лекарстве, перце и т. п.) || обжига́ние

    салкын колакларны яндыра — моро́з щи́плет у́ши

    4) сжига́ть/сжечь, пережа́ривать/пережа́рить; печь, жа́рить, вари́ть до пригора́ния

    бәлешне яндыру — сжечь пиро́г

    бәрәңгене яндыру — вари́ть карто́шку до пригора́ния

    5)
    а) жечь, пали́ть, опа́ливать/опали́ть, печь, припека́ть ( о солнечных лучах) || пале́ние, опа́ливание

    кояш бик нык яндырa — со́лнце о́чень си́льно пали́т

    б) сжига́ть/сжечь, выжига́ть/вы́жечь, спали́ть || сжига́ние, выжига́ние

    кояш үләнне яндырды — со́лнце вы́жгло (спали́ло) траву́

    6) спец. жечь, выжига́ть/вы́жечь, обжига́ть/обже́чь (керамические изделия, руду, строительные материалы и т. п.) || выжига́ние, о́бжиг

    кирпеч яндыру — о́бжиг кирпича́

    агач күмере яндыру — выжига́ть древе́сный у́голь

    7)
    а) выжига́ть/вы́жечь, прожига́ть/проже́чь (чем-л. раскалённым или едким веществом) || выжига́ние, прожига́ние

    күлмәкне кислота белән яндыру — проже́чь пла́тье кислото́й

    одеялны яндыру — проже́чь одея́ло

    б) выжига́ть/вы́жечь || выжига́ние

    яндырып тамга салу — вы́жечь тавро́

    яндырып (бизәк) төшерү — вы́жечь (узо́р)

    8) выжига́ть/вы́жечь, очи́стить обжига́нием || выжига́ние, очи́стка обжига́нием

    таба яндыру — вы́жечь сковоро́дку

    мич торбаларын яндыру — очи́стить печны́е тру́бы выжига́нием

    9) загоня́ть/загна́ть, пали́ть, запа́ливать/запали́ть

    атны яндыру — запали́ть (загна́ть) ло́шадь ( быстрой ездой)

    10) перен. зажига́ть, заже́чь, заставля́ть/заста́вить страда́ть, пробужда́ть/пробуди́ть ( о чувствах любви)
    - яндырып җибәрү
    - яндырып чыныктыру

    Татарско-русский словарь > яндыру

  • 12 сиэ

    1) есть (твёрдую пищу- о человеке); есть кого-что-л., питаться кем-чем-л. (о др. живых существах); сүөһү оту сиир скот питается травой; эттэ сиэ= есть мясо; 2) разг. пожирать; истреблять, уничтожать; чыычаах буортулаах үөннэри сиир птички уничтожают вредных насекомых; абааһы сиэбэт, киһи өлөрбөт ни злой дух не пожирает, ни человек не убивает (т.е. полное ничтожество-формула самоуничижения); 3) сжигать (об огне, солнечных лучах, кислоте); уот сиэбэт, уу ылбат баар үһү загадка есть такое, что ни огонь не берёт, ни вода ( күлүк тень); тэһэ (или дьөлө) сиэ= прожечь дырочку; 4) добывать, промышлять (для себя); 5) присваивать; 6) кусать, жалить (о насекомых); 7) расходовать что-л. (в течение определённого времени); колхоз быйыл сиир оттоох колхоз имеет годичный запас сена (букв. колхоз имеет сено, которое он может расходовать в этом году); 8) разг. расходовать в большом количестве, поглощать; бу саа олус элбэх сэрээти сиир это ружьё поглощает очень много заряда; 9) бить (при игре в карты); брать, снимать (пешку, фигуру при игре в шашки, шахматы); куоһурунан сиэ= бить козырем; атынан пешканы сиэ= брать пешку конём; 10) разг. быть опасным для здоровья, для жизни; бу ат киһини сииһи эта лошадь убьёт человека; бу ыт сиэри гынна эта собака, того и гляди, набросится на человека; 11) разг. перен. сильно ругать, распекать \# салгын сиэбит обветренный; сиэбиккин сиэ что ты ел раньше, то и теперь ешь (т.е. возьми, захвати, уничтожь-это тебе не впервой); сиэҕин сиэбит, аһыаҕын аһаабыт что он должен был съесть, он съел (т. е. он своё взял); сиэтэр да топпот он его одолевает; он имеет перед ним явное преимущество (напр. в спортивных играх; букв. он съест, да не насытится).

    Якутско-русский словарь > сиэ

  • 13 flechar

    vt
    1) Арг.; нн. ужа́лить ( о насекомом)
    2) уколо́ть (чем-л. острым)
    3) жечь, обжига́ть, пали́ть ( о солнечных лучах)
    4) М. держа́ть пари́, би́ться об закла́д

    Diccionario español-ruso. América Latina > flechar

  • 14 play

    1. I
    1) children like to play дети любят играть /резвиться/; run away and play! беги играй!; he would rather play [than work] он предпочитает развлекаться [, а не работать]; can he come out to play? он выйдет играть?
    2) the band (the organ, the flute, etc.) is playing играет оркестр и т.д.; the music began to play заиграла музыка
    3) the fountains were playing били фонтаны
    2. II
    1) play in some manner play well (badly, poorly, skilfully, cunningly, absent-mindedly, etc.) хороню и т.д. играть /вести игру/; play fair /square/ играть честно, вести честную игру; play foul /false/ жульничать, обманывать, играть нечестно; play fast and loose вести нечестную игру; play high а) ходить с крупной карты; б) делать большие ставки, играть по большей
    2) play in some manner the piece (the drama, this script, etc.) will play well эта пьеса и т.д. сценична /выигрышна для постановки/; the lawn (the stadium, etc.) plays well на этой площадке и т.д. хорошо играть; play at some time what films are playing just now? какие сейчас идут фильмы?
    3) play in some manner play softly (well, magnificently. melodiously, exquisitely, etc.) a) играть тихо и т.д.; б) звучать тихо и т.д.; the radio was playing too loudly радио было включено на большую громкость
    3. III
    1) play smth., smb. play school (shops, house, soldiers, doctors and nurses, cowboys and Indians, etc.) играть в школу и т.д.; play ball играть в мяч; the children were playing a noisy game дети затеяли какую-то шумную игру
    2) play smth., smb. play tennis (football, cricket, golf, etc.) играть в теннис и т.д.; play a good (a poor) game быть хорошим (плохим) игроком; he plays a good game of tennis он хорошо играет в теннис; play a safe winning/ game играть наверняка; play a losing game вести безнадежную игру; play a waiting game занимать выжидательную позицию, тянуть время; play a double game вести двойную игру, двурушничать; play a match провести матч; when are we going to play their team? когда мы будем играть с их командой /выступать против их команды/?; he will play left end он будет [играть] крайним левым
    3) play smth., smb. play a pawn сыграть /сделать ход, ходить/ пешкой: play horses играть на скачках; play a horse (подставить на лошадь; play a card а) пойти /сделать ход/ картой; б) поставить на карту; play a wrong card а) сделать неверный ход (при игре в карты), б) сделать ложный шаг, совершить ошибку; play one's highest /best/ card а) пойти с самой крупной карты; б) использовать свой самый сильный козырь, бить наверняка; play one's ten of hearts (one's ace of hearts, etc.) ходить с десятки /десяткой/ червей и т.д.; play one's last card пустить в ход последний козырь, использовать последний шанс
    4) play smth., smb. play a comedy (a tragedy, a historical play. The Twelfth Night, etc.) играть /исполнять/ комедию и т.д.; play a part (a leading part, the part of a king, the role of a benefactor, Hamlet, Shylock, etc.) играть роль и т.д.; who is going to play Lady Macbeth кто будет играть леди Макбет?; play large houses (the principal cities, the larger cities, etc.) выступать /играть/ в больших театрах и т.д.
    5) play smb., smth. play the host (the hostess) выступать в роли хозяина (хозяйки); play the master хозяйничать, распоряжаться; play the man поступать как подобает мужчине; play the baby ребячиться, прикидываться младенцем; play the fool /the idiot, the ass/ валять дурака, глупо вести /держать/ себя; play the ape обезьянничать, передразнивать; play an important part играть важную роль
    6) play smth. play the violin (the flute, the piano, the drums, etc.) играть на скрипке и т.д.; play a melody (an air, a concerto, a march, a Beethoven sonata, a piece of music, etc.) играть мелодию и т.д.; play the gramophone ставить пластинки
    4. IV
    1) play smth. in some manner noisily (quietly, etc.) play hide-and-seek (cowboys and Indians, etc.) шумно и т.д. играть в прятки и т.д.
    2) play smth. in some manner play tennis (football, etc.) well (skilfully, clumsily, absent-mindedly, etc.) хорошо и т.д. играть в теннис и т.д.
    3) play smth. in some manner play one's cards well (badly) a) пойти (не)правильно (при игре в карты); б) (не) воспользоваться обстоятельствами
    4) play smth., smb. in some manner play one's part (Hamlet, etc.) well (wonderfully, masterly, etc.) хороню и т.д. играть свою роль и т.д.
    5) play smth. in some manner play music softly (delicately, loudly, too low, etc.) тихо и т.д. играть (на музыкальном инструменте); she plays Mozart well она хорошо исполняет /играет/ Моцарта; play smth. for some time she plays her radio all day long у нее весь день включено радио
    5. V
    play smb. smth. won't you please play me some Chopin /something by Chopin/? не сыграете ли вы мне Шопена?; I want to play you my favourite records я хочу проиграть вам /поставить для вас/ свои любимые пластинки
    6. VI
    play smb. in some state play smb. fair (foul) вести себя честно (нечестно) по отношению к кому-л.; his memory played him false [in this matter] [в этом вопросе] его подвела память
    7. XI
    1) be played in some manner this is not how the name is played в эту игру не так играют; be played with smb. he is not a man to be played with с ним шутки плохи
    2) be played for the world championship in tennis is played for разыгрывается мировой чемпионат по теннису; be played at some time the match is to be played on Monday матч состоится в понедельник
    3) be played an old comedy is being played идет старая комедия
    8. XV
    play in some state with smb. play fair with smb. вести себя честно по отношению к кому-л.; play false with smb. а) обманывать кого-л.; he played fast and loose with too many girls слишком многих девушек он обманул; he played fast and loose with her affections он играл ее чувствами: б) предавать кого-л.
    9. XVI
    1) play with smb., smth. play with his brothers (with one's playmates, with a child, with other children, with a kitten, with sticks and rags, etc.) играть со своими братьями и т.д.; play with one's doll играть в куклы; play with toys играть в игрушки; play with its tail ловить свой хвост; don't play with matches не балуйся со спичками; play at smth. play at hide-and-seek (at marbles, at leap-frog, at blind-man's buff, at robbers, at soldiers, etc.) играть в прятки и т.д.; what do you think you are playing at? ты хоть понимаешь, какую игру ты затеял /что ты делаешь/ ?; play at some time play from morning till night играть с утра до вечера; play by oneself my little daughter will play by herself for hours моя дочурка часами играет /забавляется/ одна; play in (inside, on, etc.) smth. play in the park (inside the yard, outside the school, in the water in the sand, on the beach, etc.) играть /забавляться, резвиться/ в парке и т.д.; the butterflies were playing in the air бабочки порхали в воздухе; bees play among flowers пчелы кружатся среди цветов; the moonlight (the sunlight, the first rays of the rising sun, the searchlight, etc.) played on the water свет луны и т.д. переливался в воде; dust (sand, etc.) is playing in the sunbeams пылинки и т.д. кружатся /мелькают/ в солнечных лучах; the wind plays in the trees ветер шелестит листвой [деревьев]; the wind plays through her hair ветер развевает ее волосы; fountain played in the air струйки фонтана переливались в воздухе; the lights played strangely over the faces of the actors по лицам актеров пробегали причудливые тени; а smile played on /about/ her lips у нее на губах играла улыбка || play by turns /in turn/ играть по очереди
    2) play with smth. play with one's stick (with one's fan, etc.) вертеть палку, поигрывать палкой и т.д., don't play with your health не шутите своим здоровьем; play with the idea of going to Australia подумывать о поездке в Австралию; play with words играть словами; play with fire играть с огнем; play with love (with a woman's affection, etc.) шутить с любовью и т.д., несерьезно относиться к любви и т.д.; play (up)on smth. play upon smb.'s feelings (on smb.'s fears, on smb.'s credulity, upon ignorant people's superstitions, etc.) играть на чьих-л. чувствах и т.д.; I played upon his love of flattery я использовал его любовь к лести || play into smb.'s hands сыграть кому-л. на руку
    3) play at smth. play at football (at games, at table tennis, at baseball, at billiards, at cricket, etc.) играть в футбол и т.д.; play for smth. play for one's city (for one's school, etc.) играть за свой город и т.д., защищать честь своего города и т.д.; play for one's country играть в сборной страны; play with smth. play with both hands (with one's head, etc.) играть обеими руками и т.д.
    4) play for smth. play for money (for a half-crown, for pleasure, for love, for nothing, etc.) играть на деньги и т.д., what stakes shall we play for? по скольку [мы] будем ставить?; play for time стараться выиграть /оттянуть/ время
    5) play at /in/ smth. play at concerts (in the theatre, in theatricals, in a large hall, etc.) выступать на концертах и т.д.; play in a film играть /сниматься/ в кино; play at business (at love, etc.) притворяться, что заинтересован делом и т.д., разыгрывать из себя бизнесмена и т.д.; play to /before/ smb., smth. play to an enthusiastic audience (to empty houses, before a thin /poor/ house, before a sold-out house, etc.) выступать перед восторженными зрителями и т.д.; play [with an eye] to the gallery играть, подлаживаясь под вкусы галерки, искать дешевой популярности; with smth. play with animation (with much passion, with brilliancy, with much soul, etc.) играть живо или с подъемом и т.д.
    6) play on smth. play on the piano (on the flute, on a mouth-organ, on many instruments, etc.) играть на фортепиано и т.д.; play at (by) smth. play at sight играть с листа; play by ear играть на слух; play to smth. play to smb.'s singing аккомпанировать чьему-л. пению; play for smb. aren't you going to play for us? вы нам не сыграете?
    10. XVII
    play at doing smth. play at keeping house (at keel-ling shop, at minding children, etc.) заниматься хозяйством и т.д. ради забавы; you are only playing at boxing ты только притворяешься, что интересуешься боксом; he is merely playing at being a student он лишь делает вид, что он студент /разыгрывает из себя студента/
    11. XXI1
    1) play smth. with smb. play hide-and-seek (ball, school, etc.) with the girls играть с девочками в прятки и т.д.; play smth. on smb. play a joke on smb. подшучивать над кем-л.; he played a [dirty] trick on me он сыграл со мной [злую] шутку
    2) play smth. with smb. play football (tennis, draughts, etc.) with another team (with strong partners, etc.) играть в футбол и т.д. с другой командой и т.д.; play smb. at smth. play smb. at chess (at golf, at draughts, etc.) играть с кем-л. партию в шахматы и т.д.; will you play me at chess? вы сыграете со мной в шахматы?; play smb. for smth. play smb. for championship (for money, etc.) играть /состязаться/ с кем-л. на звание чемпиона и т.д.
    3) play smth. on smth. play an air (a nice tune, etc.) on the flute (on the piano, on the violin, etc.) играть мелодию и т.д. на флейте и т.д.
    4) play smth. (up)on smth. play a hose on a fire (a stream of water on a burning house, water on flames, a searchlight on the clouds, a searchlight upon a ship, coloured lights on a fountain, our guns on the enemy's lines, etc.) направлять брандспойт на огонь и т.д.
    12. XXV
    1) play [that...] play that they are pirates ([that] we are soldiers, etc.) играть в пираты и т.д.; play that the hammock is a boat представлять, что гамак это лодка (в игре)
    2) play when... (until..., etc.) the teams have just started to play when it began to rain едва команды начали игру, как пошел дождь; he went on playing until he has lost everything он играл [до тех пор], пока все не проиграл /не спустил/

    English-Russian dictionary of verb phrases > play

  • 15 wash

    1. I
    1) do you want to wash? хотите помыться?; I must go and wash мне надо пойти помыться
    2) fabric's guaranteed to wash материалы /ткани/, прочность которых в стирке гарантируется; will this material wash? этот материал можно стирать?
    3) Monday is the day we wash у нас по понедельникам стирка
    2. II
    1) wash at some time I wash every morning я моюсь /умываюсь/ каждое утро
    2) wash at some time wash twice (once, three times, etc.) a week стирать два и т.д. раза в неделю
    3) wash in some manner wash well хорошо стираться; this dress doesn't wash well это платье плохо стирается
    4) wash somewhere wash ashore прибиться к берегу; the boat had washed ashore лодку прибило к берегу
    3. III
    1) wash smb., smth. wash the baby (the dog, etc.) мыть /купать/ ребенка и т.д.; wash oneself вымыться, умыться; wash one's hands (one's feet, etc.) мыть /вымыть/ руки и т.д.; wash glasses (the floor, the deck, a car, etc.) мыть /вымыть/ руки и т.д.; who is going to wash the dishes? кто будет мыть посуду?; wash one's eyes промывать глаза; wash one's mouth полоскать рот; wash one's face вымыть лицо, умыться
    2) wash smth. wash clothes (the dirty linen, a dress, etc.) стирать одежду и т.д.; this soap (this stuff, etc.) won't wash silks (clothes, etc.) этим мылом и т.д. нельзя стирать шелк и т.д.
    3) wash smth. wash the cliffs (the shore, the rocks, etc.) омывать скалы и т.д.
    4) wash smth. wash a hole (a tunnel, a valley, etc.) промывать рытвину и т.д.; the river had washed a new channel река промыла новый проток
    5) wash smth. wash sand (tin ore, gravel, etc.) промывать /мыть/ песок и т.д.
    4. IV
    1) wash smth. in some manner wash smth. scrupulously (deliberately, habitually, etc.) тщательно и т.д. мыть /вымывать/ что-л.
    2) wash smb., smth. somewhere wash smb., smth. overboard (off, down, etc.) смывать кого-л., что-л. за борт и т.д.
    5. VI
    wash smth., smb. to some state wash smth., smb. clean (white) отмывать что-л., кого-л. дочиста (добела)
    6. XI
    1) be washed the shirts need to be washed эти рубашки надо выстирать; be washed to some state be washed whiter than the snow быть после стирки белее снега; the dress was washed clean платье было чисто выстирано
    2) be washed can this material be washed? этот материал стирается /можно стирать/?
    3) be washed by smth. be washed by the sea (by the waters of the river, by the Atlantic, etc.) омываться морем и т.д.; the shore (the cliff) is washed by waves волны омывают берег (скалы); на берег (на скалы) набегают волны; on the west the country is washed by the Pacific с запада страну омывает Тихий океан
    4) be washed with smth. be washed with dew быть омытым росой; be washed with sun купаться в солнечных лучах; be washed with colour (with blue, with gold, etc.) быть покрытым каким-л. цветом и т.д.
    5) be washed somewhere by smth. be washed ashore /on shore/ by the tide (by the waves, etc.) оказаться прибитым к берегу приливом и т.д.; at last the bodies were washed to the shore by the waves волны наконец пригнали /прибили/ тела к берегу; а sailor was washed overboard by a huge wave огромная волна смыла матроса за борт
    7. XVI
    1) wash before smth. wash before dinner (before lunch, etc.) помыться перед обедом и т.д.; wash with smth. wash with cold water (with soap, with clay, etc.) мыться холодной водой и т.д.; wash in smth. wash in cold water (in hot water, etc.) мыться холодной водой и т.д.; купаться в холодной воде и т.д.
    2) wash for smb., smth. wash for one's brother стирать на своего брата; wash for a living зарабатывать на жизнь старкой
    3) wash upon (against, over, etc.) smth. wash upon the shore (upon the rocks, against the boat, against the cliff, etc.) разбиваться /биться, плескаться/ о берег и т.д.; huge waves washed over the deck огромные волны накрывали /окатывали, захлестывали/ палубу
    4) wash for smth. wash far gold (for ore, etc.) мыть золото и т.д.
    8. XVII
    wash before doing mat. wash before eating dinner (before going to bed, etc.) вымыться /помыться/ перед обедом и т.д.
    9. XXI1
    1) wash smth. before smth. wash your hands before dinner вымой руки перед обедом; wash smth. with smth. wash your face with water and soap вымой лицо водой с мылом; wash smth. off (out of) smth. wash the dust off one's face (those dirty marks off the wall, grime out of the clothing, etc.) смывать пыль с лица и т.д.; wash smb. of smth. wash smb. of his sins очищать кого-л. от грехов
    2) wash smth. in (through) smth. wash channels in the ground (in the sand, through the bottom lands, etc.) промывать протоки в почве и т.д.
    3) wash smth. with smth. wash brass with gold (a coin with silver, etc.) позолотить медь, покрыть медь золотом и т.д.; wash a table with varnish покрыть стол лаком
    4) wash smth. for smth. wash gravel for gold промывать золотоносный песок

    English-Russian dictionary of verb phrases > wash

  • 16 bathe

    [beɪð] 1. сущ.

    A mountain stream in which the happy party took every day their morning bathe. — Горный поток, в котором каждое утро купалась счастливая компания.

    Syn:
    2. гл.
    3) мыть, обмывать ( тело); промывать ( глаза)
    4) омывать (берега - о реке, озере)
    5) ( bathe in) заливать (светом, водой)

    His face was bathed in tears. — Он был весь в слезах.

    The shores of Italy were bathed in sunshine. — Берега Италии купались в солнечных лучах.

    Англо-русский современный словарь > bathe

  • 17 çağmak

    (çağar)
    Д па́дать, освеща́ть, проника́ть (о солнечных лучах и т. п.)

    güneş o dağa çağıyor — со́лнце освеща́ет го́ру

    oraya güneş çağmıyor — туда́ не проника́ет со́лнечный свет

    Büyük Türk-Rus Sözlük > çağmak

  • 18 durchdringen


    I * отд
    vi (s)
    1) проникать, просачиваться (о воде и т. п.)
    2) доходить, доноситься (о голосе, шуме и т. п.)
    3) доходить, распространяться (о слухах и т. п.)
    4) проникать, просачиваться (о какой-л идее, мнении и т. п.)

    II *
    неотд vt проникать (сквозь что-л – о солнечных лучах и т. п.)

    Универсальный немецко-русский словарь > durchdringen

  • 19 Sonnenstäubchen

    Sónnenstäubchen n -s, =

    Большой немецко-русский словарь > Sonnenstäubchen

  • 20 тепсэн

    (топсэ) неперех. гл. освещать кого-что-л., падать на кого-что-л. (напр. о солнечных лучах)
    / Дыгъэм и бзийхэр е нэгъуэщI нэху гуэрхэр зыщIыпIэ тридзэн, техуэн.
    Дыгъэр тепсэн.

    Словарь Кабардино-Черкесского языка > тепсэн

См. также в других словарях:

  • изотопный состав солнечных космических лучей — Относительное содержание в солнечных космических лучах различных изотопов. [ГОСТ 25645.105 84] Тематики лучи космические Обобщающие термины физические характеристики солнечных космических лучей EN isotopic composition …   Справочник технического переводчика

  • ионный состав солнечных космических лучей — Относительное содержание в солнечных космических лучах ионов какого либо элемента с различной степенью ионизации. [ГОСТ 25645.105 84] Тематики лучи космические Обобщающие термины физические характеристики солнечных космических лучей EN lonization …   Справочник технического переводчика

  • ядерный состав солнечных космических лучей — Относительное содержание в солнечных космических лучах ядер с различными атомными номерами. [ГОСТ 25645.105 84] Тематики лучи космические Обобщающие термины физические характеристики солнечных космических лучей EN nuclear composition …   Справочник технического переводчика

  • Туман — У этого термина существуют и другие значения, см. Туман (значения). У этого термина существуют и другие значения, см. Туманы (значения). Туман …   Википедия

  • ГЕРБ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ — (польск. herb, от нем. Erbe наследство) знак гос ва, изображаемый на печатях, бланках, монетах, ден. знаках, фасадах зданий важнейших гос. учреждений, посольств и т. д. Иногда Г. г. является составной частью гос. флага. Цель Г. г. дать в условном …   Советская историческая энциклопедия

  • Герб СССР — Герб СССР …   Википедия

  • Государственный Герб СССР — Государственный герб Союза Советских Социалистических Республик с 1958 по 1991 Государственный герб СССР официальная эмблема Советского государства. Герб СССР установлен Конституцией СССР (ст. 143) и представляет собой изображение серпа и молота… …   Википедия

  • Василенко, Сергей Никифорович — композитор, род. 1872 в Москве. Окончив университет по юридическому факультету (1896), изучал композицию (1896 1901; Танеев, Ипполитов Иванов) в московской консерватории, которую окончил с золотой медалью (кантата "Китеж"). В 1902… …   Большая биографическая энциклопедия

  • палить — ПАЛИТЬ1, несов. (сов. спалить), что и без доп. 1 и 2 л. не употр. Подвергать (подвергнуть) что л. действию сильного жара, зноя (о солнечных лучах); Син.: жечь, печь [impf. to burn, scorch]. Солнце палило так сильно, что нам не хотелось выбираться …   Большой толковый словарь русских глаголов

  • Одесский театр оперы и балета — ОДÉССКИЙ ТЕÁТР ÓПЕРЫ И БАЛÉТА, академический, открыт в 1810. Вначале ставились драматич. и муз. спектакли, в к рые как обязат. часть входили балетные дивертисменты. Нередко в т ре выступали иностр. и рус. артисты. В 1836 были показаны балеты… …   Балет. Энциклопедия

  • Украинский театр оперы и балета (г. Харьков) — УКРАИНСКИЙ ТЕÁТР ÓПЕРЫ И БАЛÉТА ордена Трудового Красного Знамени академический им. Н. В. Лысенко, открыт в Харькове в 1925 на базе постоянной оперной антрепризы, существовавшей с 1880. Первый балетный спектакль – Лебединое озеро (1925). В… …   Балет. Энциклопедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»